Устный перевод. Выбор очевиден!
Что важно знать, чтобы ваше мероприятие прошло успешно и эффективно

Устный перевод

Устный перевод речи является неотъемлемой частью любого мероприятия с участием иностранных делегаций и представителей.

Основная цель устного перевода - обеспечение эффективной коммуникации между людьми, говорящими на разных языках, путем передачи смысла устной речи с одного языка на другой. Эту функцию выполняет профессиональный устный переводчик.

Задачей устного переводчика является не только корректная передача слов и фраз, но и сохранение тона, смысла и цели сообщения с учетом культурных особенностей и контекста.

Виды устного перевода

Последовательный и синхронный перевод
Существуют два основных способа организации перевода устной речи: последовательный и синхронный.

Последовательный перевод – наиболее популярный и часто встречающийся вид устного перевода. При данном виде перевода происходит чередование речи выступающего и переводчика.

Выступающий каждые два-три предложения делает паузы в своей речи, чтобы дать возможность переводчику выполнить перевод. При этом переводчик имеет возможность вести записи ключевых моментов высказывания, чтобы на их основании составить высказывание на языке перевода.

Безусловно, это – самый простой и наименее затратный способ перевода, который не требует дополнительного специального оборудования.
Синхронный перевод - это вид устного перевода, при котором переводчик переводит речь говорящего одновременно с его выступлением, с минимальной задержкой.

В отличие от последовательного перевода, где перевод делается после пауз в речи, синхронный перевод происходит в режиме реального времени, что делает его более сложным и напряженным.

Синхронный перевод возможен только при наличии специального оборудования и участия профессиональных переводчиков-синхронистов, прошедших длительную подготовку и обладающих навыками работы с таким оборудованием.

Хотя синхронный перевод требует высокой квалификации переводчиков и применения специального оборудования, он остаётся незаменимым в ситуациях, где последовательный перевод неэффективен

Преимущества синхронного перевода
при проведении мероприятий с международным участием

Эффективность коммуникаций

Благодаря синхронному переводу докладчики могут выступать без остановок, что позволяет сохранять целостность речи и передавать её эмоциональную окраску
Сокращение времени выступлений
Синхронный перевод позволяет существенно сократить продолжительность выступлений — как минимум в два раза по сравнению с последовательным переводом.
Возможность мультиязычного общения
Использование синхронного перевода позволяет обеспечить одновременный перевод речи на несколько языков, что особенно важно при проведении многоязычных мероприятий.
Комфорт восприятия речи
Перевод не мешает оригинальной речи — участники свободно воспринимают её на нужном языке. Каждый участник слушает перевод через наушники, не отвлекая других.
Статусность мероприятия
Создание ощущения высокого уровня мероприятия и придание ему большей значимости и важности в глазах участников
Эффективность затрат
Достижение высокого уровня организации мероприятия, качества контента и удовлетворённости участников

Оборудование синхронного перевода Bosch Integrus

Оборудование синхронного перевода Bosch Integrus — это инфракрасная беспроводная многоканальная система, обеспечивающая до 32 каналов перевода с цифровым качеством звука.

Благодаря безупречным техническим характеристикам и уникальному набору достоинств оборудование используется на международных саммитах и форумах, где ключевыми фигурами выступают первые лица государства.

Комплект оборудования включает в себя интерфейсные модули, пульты переводчиков, ИК-излучатели, ИК-приемники и наушники
Как обеспечить высокое качество перевода на мероприятии?
  • привлечь к работе опытных переводчиков-синхронистов;
  • своевременно направить переводчикам материалы для подготовки;
  • обеспечить наличие современного оборудования синхронного перевода
Подробнее